Fizahan-teny

Ohabolana : lahy

Ohabolana 1Afa-baraka lahy, fa voakaikitry ny amboa kely tiana. [2.415 #5428]
Afa-baraka lahy, fa voakaikitry ny amboakely tiana no avy mihehy. [2.653 #18]
Afa-baraka lahy fa voakaikitry ny amboa kely tiany. [2.165 #584]
Dikanteny frantsayDéshonneur ! il a été mordu par son petit chien chéri. [2.415 #5428]
Déshonoré, comme quelqu' un qui a été mordu par son petit chien chéri. [2.165]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui essuyaient de l' ingratitude de la part de personnes chéries. [2.415 #5428]

Ohabolana 2Akanga lahy miady tsatsangotra: sola loha foaña. [2.165]
Fanazavana malagasyAkanga lahy miady tsatsangotra, sola loha fotsiny. [2.165]

Ohabolana 3Akanga lahy tsy manohon’ anaka. [1.147 #A15]

Ohabolana 4Akanjoana lahy, salakana vehivavy ? [2.415 #1253]
Akanjoana lahy, sarandranana vehivavy? [2.415 #1253]
Salasala : akanjoana lehilahy, salakana kosa vehivavy. [2.415 #3063]
Dikanteny frantsayCette femme ressemble à un homme : faut-il lui donner la jupe ou le salaka ? [2.415 #1253]
Douteux et entre les deux, comme un homme qui porte un vêtement de femme et une femme qui porte le salaka dont les hommes se ceignent les reins. [2.415 #3063]
Fanazavana frantsaySe disait des ménages où la femme commandait. [2.415 #1253]

Ohabolana 5Akanjoana vavy, salakana lahy. [2.415 #3225]
Salasala : akanjoim-bavy, salakain-dahy. [2.415 #3063, 2.653]
Salasala : akanjoim-bavy, sarandranin-dahy. [2.415 #3063, 2.653]
Salasala ihany : raha akanjoim-bavy, ka salakain-dahy. [2.558 #3829]
Dikanteny frantsayLes gens qui ne sont nettement d' aucun parti, ressemblent à ces personnes qui vêtues d' une robe ont l' air d' être des femmes, et vêtues du salaka ont l' air d' être des hommes. [2.415]
Fanazavana frantsaySe disait des gens douteux et qui étaient de deux partis. [2.415 #3063]

Ohabolana 6Aleo lahy adala zanaka lahimatoa toy izay adala loholona. [2.415 #275]
Dikanteny frantsayMieux vaut un fils aîné insensé que des chefs insensés. [2.415 #275]
Fanazavana frantsayParoles du roi Andrianampoinimerina : un fils aîné insensé peut être rejeté, tandis que des chefs insensés conduisent le royaume à la ruine. [2.415 #275]

Ohabolana 7Ambatsilahy voa arato : sady maro saoka, maro saohina. [1.147 #A40]
Ambatsy lahy voa harato: sady maro saoka, maro saohina. [2.165]
Fanazavana malagasyAmbatsy lahy voa harato: sady maro mifaoka no maro faohina. [2.165]

Ohabolana 8Amboa mivakan-troditra: mañiry hanina an-tenda. [2.165]
Amboalahy nivakan’ angozo : maniry hanina an-tenda. [1.147 #A56]
Fanazavana malagasyAmboa lahy miambozon-koditra: maniry hanina an-tenda. + Ny fehivozon' ny alika no heverina amin' io hoditra io. [2.165]

Ohabolana 9Aza asiana havan' ny lahy sy havan' ny vavy. [2.558 #371]
Aza manao havan' ny lahy sy havan' ny vavy. [2.415 #1271, 2.558 #510, 2.653]
Dikanteny frantsayNe distinguez pas avec partialité les parents du mari et ceux de la femme. [2.415 #1271]
Fanazavana frantsaySe disait des gens qui montraient de la partialité ; et spécialement de l'époux qui était tout pour ses parents et rien pour les parents de l' autre époux. [2.415 #1271]

Ohabolana 10Aza asiana nofin' ny lahy, ka tsara, ary ny nofin' ny vavy hampidi-doza. [2.558 #372]
Aza asiana nofin' ny lahy sy nofin' ny vavy. [2.415 #266, 2.653 #334]
Dikanteny frantsayQu'il n' y ait point rêve du mari et rêve de la femme. [2.415 #266]
Fanazavana frantsayIl doit y avoir entente entre les époux. [2.415 #266]

Ohabolana 11Aza atao tanantanana ivelan’ ny fahitra lahy. [2.653 #365]
Aza atao tanantanana ivelan' ny fahitra lahy aho. [2.165 #269]
Aza atao tanantanana ivelan' ny fahitra re aho. [2.558]
Aza manao zaza mena volo na tanantanana ivelan' ny fahitra. [2.558]
Aza manao zaza mena volo, tanantanana ivelan' ny fahitra. [2.415 #961, 2.653 #555]
Dikanteny frantsayNe me traitez donc pas comme un ricin poussant isolé en dehors du parc à bœufs. [2.165]
Ne traitez pas le nouveau-né comme un ricin qu' on jette du parc à boeufs, parce qu' il a les cheveux roux et qu' il est laid. [2.415]
Fanazavana frantsayLe ricin était regardé comme une plante inutile : on l' arrachait lorsqu' il poussait dans le parc à boeufs. [2.415]

Ohabolana 12Aza atao verin' ny adin-dreniomby ny adin' ombalahy. [2.558]
Aza atao verin' ny adin-dreniomby ny adin' ombilahy. [2.653 #373, 2.165]
Sondrian' ny adin-dreniomby, ka ny adin' ombalahy no hadinoina. [2.415 #3300]
Verin' ny adin-dreniomby ny adin' ombalahy. [2.415 #3300, 1.3]
Very tamin' ny adin-dreniomby lahy, ny adin' ombalahy! [2.558 #4946]
Dikanteny frantsayAbsorbé par un combat de vaches, on oublie le combat de taureaux. [2.415 #3300]
Ne manquez pas un combat de taureaux pour un combat de vaches. [2.165]
Un combat de vaches fait perdre de vue un combat de taureaux. [1.3]
Fanazavana frantsayC. à. d. ne perdez pas une chose importante pour pas grand chose. [2.165]
Il néglige les grandes affaires pour s'occuper des petites. [1.3]
Souvent de petites choses font oublier de plus grandes. [2.415 #3300]

Ohabolana 13Aza manambaka lahy tahaka ny tsindrahaka: ka ny lahy indray no mibaby anaka. [2.653 #411]
Aza manambaka lahy tahaky ny tsindrahaka, ka ny lahy indray no mibaby anaka. [2.415 #1611]
Dikanteny frantsayNe trompez pas l' homme et ne trichez pas, comme chez les cancrelats aquatiques où ce sont les mâles qui portent les petits sur le dos. [2.415 #1611]
Fanazavana frantsayIl faut laisser à l'homme ses occupations, et à la femme les siennes. [2.415 #1611]

Ohabolana 14Aza manao karazan' amboa : zato lahy tsy midina an-kosy, arivo vavy tsy mitam-body ketsa. [2.415 #3900, 2.558 #530, 2.653 #472]
Dikanteny frantsayNe vivez pas à la manière des chiens : cent mâles ne descendent pas dans la boue pour écraser les mottes de terre ; mille femelles ne touchent pas les racines des plants de riz. [2.415]
Fanazavana frantsayNe soyez pas paresseux. [2.415 #3900]

Ohabolana 15Aza manao lahy antitra mahazo lamokan' atody akoho, ka tsy mitodi-jafy intsony. [2.165 #1958]
Lahy antitra nahazo lamokan' atodiakoho, ka tsy mitodi-jafy intsony. [2.415 #1826]
Dikanteny frantsayNe faites pas comme un vieillard trouvant un œuf pourri et ne se tournant plus vers son petit-fils. [2.165]
Vieillard qui a trouvé un oeuf couvé et gâté, il ne se tourne plus vers son petit-fils. [2.415]
Fanazavana frantsayIl veut le manger seul. [2.415 #1826]
Parce qu' il veut le manger seul. Les œufs un peu gâtés étaient très estimés par certains. [2.165]

Ohabolana 16Aza manao ny fon' ny lahy hafa, ny fon' ny vavy hafa. [2.415 #1272]
Dikanteny frantsayQue les sentiments du mari et ceux de la femme ne soient pas différents. [2.415 #1272]
Fanazavana frantsaySe disait des époux en désaccord ; et d'une façon générale, de tous ceux qui ne s'entendent pas. [2.415 #1272]

Ohabolana 17Aza manao papango lahy anaty katsaka, ka tsy misy lahy afa-tsy izaho na izay mivoaka babany avokoa. [2.558 #556]
Papangolahy anaty katsaka, ka izay mivoaka babany avokoa. [2.558 #3478, 1.1]
Papangolahy anaty katsaka ka izay mivoaka rainy avokoa. [1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny samy mahakinga na mahay ny olona maro mifandimby manao zavatra imasom-bahoaka. [1.1]
Ilazana ny mpifaninana, ka izay miseho mahay daholo. [1.1]

Ohabolana 18Aza manao tenin-dahy ririnina. [2.558 #589]

Ohabolana 19Aza manao toy ny valala: ny vavy no manaizana, ka ny lahy no tomamotamo. [2.165 #931]
Toy ny valala : ny vavy no manaizana, ka ny lahy no mitomamotamo. [2.558 #4353]
Toy ny valala : ny vavy no manaizana, ka ny lahy no tomamotamo. [2.415 #3877]
Dikanteny frantsayC' est comme chez les sauterelles : c' est la femelle qui est pleine et c' est le mâle qui est jaunâtre et a mauvais teint. [2.415 #3877]
Ne faites pas comme les sauterelles: c' est la femelle qui porte, mais c' est le mâle qui devient jaunâtre. [2.165 #931]
Fanazavana frantsayAllusion à la couleur du mâle. [2.415 #3877]

Ohabolana 20Aza manao zanaky ny lahy sy ny vavy. [2.415 #878]
Dikanteny frantsayNe faites pas de distinction trop partiale entre les enfants du mari et ceux de la femme. [2.415 #878]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas être tout pour ses propres enfants, et rien pour ceux de l' autre lit ; ce proverbe se disait en général de la trop grande partialité. [2.415 #878]

Ohabolana 21(Aza) mañaño fody lahy mena: mandraran-kihinana. [2.165]
Fanazavana malagasy(Aza) manao toy ny fody lahy mena: sady mandraraka no homana. [2.165]

Ohabolana 22Aza mitabataba tonga rafozana : akoho iray no hovonoina ka telo lahy no asaina mindram-pamaky. [2.558]
Aza mitabataba tonga rafozana : akoho iray no vonoina, ka fito lahy no mitsangana. [2.415 #1439, 2.653 #645]
Aza mitabataba tonga rafozana : atodi-akoho no laoka, ka antsy solanga no zahana. [2.558 #783]
Aza mitabataba tonga rafozana : atodiakoho no laoka, ka famaky no tadiavina. [2.415 #1440, 2.653 #644]
Dedaka tonga rafozana : akoho no hovonoina ka telo lahy no asaina mitsangana. [2.558 #974]
Dedaka tonga rafozana : ka famaky no indramina ary sikina no henjanina, nefa akoho no ho laoka. [2.558]
Dedaka tonga rafozana, ka trano bongo ka asiam-pandri-baratra; akoho ka nindramam-pamaky; vola venty ka ampanjanahina; eranambatry ka atao telo fonosana. [2.165]
Dedaka tonga rafozana : trano bongo ka asiam-pandri-baratra ; akoho ka nindramam-pamaky ; vola venty ka ampanjanahina ; eranambatry ka atao telo fonosana. [2.415 #1442]
Mitabataba tonga rafozana, akoho iray no vonoina, ka dimy no mamono. [1.1]
Fanazavana malagasyMihetsiketsika be, nefa tsy hita izay vita, lasan-ko vavany. [1.1]
Dikanteny frantsayFanfaron qui reçoit ses beaux-parents : il n' a qu' une cabane et il y met un paratonnerre ; il n' a qu' un poulet et il emprunte une hache à découper ; il n' a que 80 centimes et il les prête à intérêt ; il n' a qu' un sou et il l' enveloppe trois fois. [2.415 #1442]
Ne faites pas tant de bruit comme une bru qui reçoit la visite de sa belle-mère : il y a des oeufs pour manger avec le riz, et elle demande une hache pour les casser. [2.415]
Ne mettez pas tout sens dessus dessous comme un gendre qui reçoit la visite des beaux-parents : sept hommes se lèvent pour tuer une poule. [2.415 #1439]
Un vantard recevant la visite de ses beaux-parents: sa maison n' est qu' une cabane et il y met un paratonnerre; il n' a qu' un poulet (à offrir), et il emprunte une hache (comme s' il avait du bœuf); il n' a que quatre-vingts centimes, et il les prête à intérêt: un sou, et il l' enveloppe trois fois. [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe disait l' empressement des gendres à recevoir les beaux-parents ; il se disait aussi des gens parlant haut et troublant tout. [2.415 #1439]
Se disait des gens qui parlaient haut et voulaient dominer. [2.415 #1440]

Ohabolana 23Be ny goaika fa tsy fantatra izay lahy sy vavy, fa izay homana ny voanjo no tonafana mafy. [2.558 #879]
Be ny goaika, fa tsy fantatra izay lahy sy vavy, fa samy fotsy tenda avokoa izy rehetra ; nefa izay homana ny voanjo ihany no hotonafako mafy. [2.653]

Ohabolana 24entan-draty roa fehy : aiditra atosik' efa-dahy ; ataina, tsy mahaloaka alina. [2.415 #5898, 2.653 #872]
entan-draty voafehy : aiditra atosik' efa-dahy, ataina tsy mahaloaka alina. [2.558 #1035]
Dikanteny frantsayPaquet d' écorces sèches de bananiers, gros paquet à deux liens : quand on le fait entrer dans la maison, il faut quatre hommes pour le pousser, mais quand on le brûle pour faire la cuisine, il ne suffit pas pour une seule nuit. [2.415 #5898]
Fanazavana frantsayBeaucoup d' apparence et peu de réalité. [2.415 #5898]

Ohabolana 25Fandahin’ angarorana, ny lahy bitika. [1.147 #F9]

Ohabolana 26Folo lahy namangy aretina : ny dimy ti-hivilomany, ny dimy ti-hifatesany. [1.147 #F39]

Ohabolana 27Fosa lahy nahazo akoho vanga : variana mizaha ny volony ka tsisy hinanana ny isiny. [1.147 #F42]

Ohabolana 28Gisy lahy migelana : mahatsiaro lakoro. [1.147 #G2]

Ohabolana 29Hianareo no natao ala hikirizana sy vato hifaharana. [2.558 #1335]
Hianareo no natao ala hikirizana, vato hifaharana. [2.165 #98, 2.415 #814]
Natao ala ikirizana sy vato ifaharana hianareo, ka aza atao menatra manan-kavana lahy! [2.558 #2755]
Dikanteny frantsayOn a fait de vous comme une forêt dans laquelle on s' opiniâtre, et comme une pierre sur laquelle on se tient ferme. [2.165]
On vous a regardés comme une forêt où l' on s' opiniâtre et comme une pierre sur laquelle on se tient ferme. [2.415 #814]

Ohabolana 30Hoatry ny fanambadian-dRamahafohiliaka : ny lahy moramorainy, ny vavy tsy sarotiny. [2.415 #1195]
Dikanteny frantsayC' est comme le mariage de Ramahafohiliaka : l' homme est bonasse et la femme de caractère facile. [2.415 #1195]
Fanazavana frantsayCe proverbe se disait des ménages trop bonasses comme celui de Ramahafohiliaka, d' après la légende. [2.415 #1195]

Ohabolana 31Hoy ny akoho mikotrika: Nokobaniny tany am-poto-tsofiny lahy ny atodiko; nefa ny mikiakiaka mbola ho zaza, ary ny mikobana efa lamokany. [2.165 #2304]

Ohabolana 32Ilay kamo mivady: ka ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vodi-tenona. [2.165]
Ilay kamo mivady : ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona. [2.415 #1197, 2.558 #1401, 2.653, 1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny mpivady roa kamo samy tsy tia asa. [1.1]
Dikanteny frantsayMariage de paresseux : l' homme n' aime pas le manche de bois de la bêche, la femme n' aime pas les traverses de bois du métier à tisser. [2.415 #1197]
Un couple paresseux: le mari n' aime pas la bêche, et la femme n' aime pas le métier à tisser. [2.165]
Fanazavana frantsayOn peut voir par ce proverbe quelles étaient les principales occupations des hommes et des femmes respectivement. [2.165]
Se disait des ménages paresseux. [2.415 #1197]

Ohabolana 33Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro, ka tafaray samy adala. [2.558 #1400]
Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro : tafahaona ny adala roa. [2.653 #1114, 2.415]
Dikanteny frantsayMariage de paresseux : l'homme se lève tard, la femme dépense beaucoup pour la nourriture ; deux sots qui se sont unis. [2.415]
Fanazavana frantsayUnion de paresseux conduit à la misère. [2.415 #1196]

Ohabolana 34Isika roa lahy toy ny vato falia sy ny vanja : ka isaky ny mihaona, mitselatra ihany. [2.165 #318, 2.415 #5605]
Vatofalia sy vanja: isak’ izay mihaona mitselaka ihany. [2.653]
Vatofalia sy vanja : isak' izay mihaona mitselatra ihany. [2.558 #4890]
Dikanteny frantsayNous deux, nous sommes comme la pierre à fusil et la poudre chaque fois que nous nous rencontrons, le feu jaillit. [2.415 #5605]
Nous deux sommes comme une pierre à fusil et de la poudre: chaque fois que nous nous rencontrons le feu jaillit. [2.165]

Ohabolana 35Izy lahy sady mahery, fa izaho sady vavy no malemy. [2.165 #861]
Dikanteny frantsayLui, c' est un homme et en même temps il est fort, mais moi je ne suis qu' une femme et faible. [2.165 #861]

Ohabolana 36Kamboty mivady : ny lahy tsy mamely totohondry, ary ny vavy kosa tsy mandrangotra. [2.415 #1028]
Kamboty mivady : ny lahy tsy mamely totohondry, ny vavy, tsy mandrangotra. [2.558 #1602, 2.653 #1227]
Mivady samy kamboty : ny lahy tsy lozabe, ary ny vavy tsy mitady sampon-javatra. [2.415 #1036, 2.653 #1915]
Mivady samy kamboty, ny lahy tsy lozabe, ny vavy tsy be sampon-kanina. [2.558 #2513]
Dikanteny frantsayDeux orphelins qui se marient : l' homme ne frappe pas sa femme à coups de poing et la femme ne riposte pas par des égratignures. [2.415 #1028]
Deux orphelins qui se marient : l'homme n' est pas méchant et la femme n' est pas insupportable. [2.415 #1036]
Fanazavana frantsayEntre malheureux, il faut s'entendre.,. [2.415 #1028]
Les malheureux doivent s'entraider. [2.415 #1036]

Ohabolana 37Kijana maty omby lahy, ka sady very mpiaro no tsy mahare tretrenam-pitokiana. [2.558]

Ohabolana 38Kitay telo an-dalana : ny roa alanon' ny lahy, ary ny iray alanon' ny vavy. [2.415 #1765]
Kitay telo an-dalana; ny roa alanon' ny lahy, ny iray alanon' ny vavy. [1.1 #51]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny fomba nisy hatry ny fahagolan-tany, izay nametra ny anjara entin' ny mpivady tsirairay avy raha misy fisarahana, ka ny ampahatelony an' ny vavy, hoy izy, ary ny androatokony an' ny lahy; amin' ny fananana arin' izy roa nandritra ny fanambadiany ireo. [1.1 #51]
Dikanteny frantsayTrois rangées de paille ou herbe à faire le feu : il y en a deux pour l' homme et une pour la femme. [2.415 #1765]
Fanazavana frantsayParoles de contrat de mariage réglant la distribution des biens en cas de séparation : deux tiers à l' homme et un tiers à la femme. [2.415 #1765]

Ohabolana 39Mahantra lahy : fa mahery tsy ambinim-babo : malemy fanahy tsy misy mpankasitraka ; manao soa tsy manana mpilaza. [2.653 #1408]
Mahantra lahy fa mahery tsy ambinim-babo, malemy fanahy tsy misy mpankasitraka, manao soa tsy misy mpilaza. [2.558 #124]

Ohabolana 40Mahantra lahy, fa maka ny anaty rano, hanin' ny mamba, maka ny an-tanety hipoaham-baratra. [2.558]
Mahantra lahy : maka ny anaty rano, hohanin' ny mamba; maka ny an-tanety, hipoaham-baratra. [2.165]
Dikanteny frantsayQui est bien à plaindre: s' il va prendre ce qui est dans l' eau, il sera pris par les crocodiles; et s' il prend ce qui est sur la terre ferme, il sera frappé par la foudre. [2.165]

Ohabolana 41Mahantra lahy! Miorika, lanin' ny mamba; mivalana, lanin' ny voay. [2.165 #1007]
Dikanteny frantsayIl est bien malheureux! S' il remonte le courant il est pris par un crocodile; et s' il descend le courant, il est saisi par un caïman. [2.165 #1007]

Ohabolana 42Malaza ho lahy fa tsy mandry an' efitra. [2.558 #1930]
Malaza ho lahy, ka tsy mandry an-efitra. [2.165 #915, 2.653 #1456]
Dikanteny frantsayVous passez pour brave, et vous ne passeriez pas la nuit dans un endroit désert! [2.165]

Ohabolana 43Manan-jara izay maro anaka, fa tsy ilaozan' izay hahavelo-maso, na lahy na vavy : ny vavy mpanihika, ny lahy mpihalo-poza, ary ny zafy mpaka volo fotsy. [2.415]
Dikanteny frantsayHeureux les parents qui ont beaucoup d' enfants : ils ne sont pas abandonnés par leurs héritiers, garçons ou filles ; les filles prennent des poissons avec leurs paniers, les garçons prennent des crabes et les petits-fils enlèvent les cheveux blancs. [2.415 #882]
Fanazavana frantsaySe disait des familles nombreuses. [2.415 #882]

Ohabolana 44Manao tahaka ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [2.653 #1557]
Manao tahaky ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [2.415 #3584]
Manao toy ny vorombazaha : ny lahy hitarika indray no kely feo. [2.558 #2018]
Dikanteny frantsayC' est comme les canards : ce sont les mâles qui doivent conduire, et ils ont une petite voix. [2.415 #3584]
Fanazavana frantsaySe disait des chefs qui ne savent pas conduire et n'ont pas d'autorité parce qu'ils ne savent pas parler ; les Malgaches avaient remarqué que la voix du canard était moins forte que celle de la cane. [2.415 #3584]

Ohabolana 45Mba ataovy toy ny anana lahy, ka raha maniry, tsongoy. [2.165]
Mba ataovy toy ny anana lahy ka raha maniry tsongoina. [2.558 #2219]
Mba ataovy toy ny anana lany: raha maniry tsongoina. [2.653 #1696]
Dikanteny frantsayFaites-lui donc comme aux herbes potagères: s' il croît, coupez-le. [2.165 #1563]

Ohabolana 46Miandra lahy, miandra vavy. [2.415 #1575]
Dikanteny frantsayCes enfants arrivent à l' adolescence, à l' âge où un sexe recherche l' autre. [2.415 #1575]

Ohabolana 47Mpivady iray raharaha: ny lahy malemy fihosy, ary ny vavy mateti-panetsa. [2.653 #1997]
Mpivady iray raharaha : ny lahy malemy fihosy, ny vavy mateti-panetsa. [2.558 #2634]
Ny lahy malemy fihosy ary ny vavy mateti-panetsa. [2.415 #1310]
Dikanteny frantsayC' est parce que le mari piétine bien la terre, que la femme peut faire bien serré le repiquage du riz. [2.415 #1310]
Fanazavana frantsaySe disait des ménages où il y avait bonne entente. [2.415 #1310]

Ohabolana 48Nahandro varin-dahiantitra ka masaka ihany fa tsy afa-droatra. [2.558 #2656]
Nahandro varin-dahy antitra : masaka ihany, fa tsy afa-droatra. [2.415 #1842, 2.653]
Dikanteny frantsayManière de faire cuire le riz comme les vieillards : le riz est cuit mais l' écume n' est pas partie, parce que le feu n' est pas assez vif. [2.415 #1842]
Fanazavana frantsaySe disait des gens sans énergie et aussi des choses faites incomplètement. [2.415 #1842]

Ohabolana 49Ny arivo lahy tsy maty indray andro. [2.165 #2098, 2.653 #2181]
Dikanteny frantsayUn millier d' hommes ne meurent pas tous en un jour. [2.165 #2098]

Ohabolana 50Ny lahy mamindra intelo ka mahazo hevitra; ny vavy miondrika inefatra vao mahazo ny azy. [2.165]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, mahazo saina. [2.415 #1878, 2.974]
Ny lehilahy raha mandingana intelo mahazo hevitra, ny vehivavy raha miondrika in' efatra mahita saina. [2.558]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, maka saina. [2.415 #1678]
Dikanteny frantsayAu mari, il suffit de faire trois pas pour trouver son idée; mais il faut que la femme se penche quatre fois pour trouver la sienne. [2.165]
Il suffit à l'homme de faire trois pas pour trouver la décision à prendre ; la femme doit s' incliner profondément jusqu' à quatre fois avant de savoir que faire. [2.415 #1678]
Que l’homme fasse trois pas, et il mûrira son idée ; que la femme s’incline quatre fois, et elle aura la lumière. [2.974 #327]
Fanazavana frantsayDrôle de façon d'exprimer la supériorité intellectuelle du sexe fort. [2.165]
L' homme l' emporte sur la femme dans l' art de discuter et de raisonner. [2.415 #1678]

Ohabolana 51Ny saikatra aza manantena ho lahy, ka mainka ny lahy rahateo. [2.415 #1683, 2.653 #2410]
Ny saikitra aza manantena ho lahy, ka mainka fa ny lahy rahateo. [2.558 #3232]
Ny saikitra aza manantena ho lahy, koa mainka ny lahy rahateo. [2.165 #864]
Dikanteny frantsayL' efféminé lui-même se croit homme, à plus forte raison celui qui a déjà une tournure virile. [2.415 #1683]
Même une femmelette espère être pris pour un homme, et, à plus forte raison un vrai homme. [2.165]
Fanazavana frantsayIl faut agir en homme et se décider. [2.415 #1683]

Ohabolana 52Ny sofina mialoha indray lahy no aoriana. [2.558 #3249]

Ohabolana 53Ny vavy no fahanana, ka ny lahy voavely loha. [2.415 #1319, 2.653]
Dikanteny frantsayUne femme à faire vivre, la tête du mari en est toute meurtrie. [2.415 #1319]
Fanazavana frantsaySe disait des femmes exigeantes. [2.415 #1319]

Ohabolana 54Ny vavy Ranirina, ny lahy Ratsimisitoazy. [2.165 #1775, 2.415]
Dikanteny frantsayLa femme est la désirée et le mari l' incomparable. [2.415 #1320]
L' épouse est la Désirée, et l' époux est l' Incomparable. [2.165]

Ohabolana 55Parasin' Ambohimanoa: ny vavy be loha, ary ny lahy no kibotaina, ka samy mahalala ny anjarany. [2.165]
Dikanteny frantsayLes puces d' Ambohimanoa: les femelles ont une grosse tête et les mâles un gros ventre, de sorte quelles connaissent leurs défauts respectifs. [2.165]

Ohabolana 56Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana arivo. [2.165]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana ny arivo. [2.653 #2712]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahatana arivo. [2.558 #3657, 1.1]
Fanazavana malagasyEnti-milaza ny fitia mifamaly: raha soa no ataon-dRahavana, mba betsaka koa no mety ho vitako aminy. [1.1]
Dikanteny frantsaySi mes amis me font du bien, je puis défendre seul le fossé circulaire, et deux hommes arrêteront mille ennemis. [2.165]

Ohabolana 57Ramifidy lahy. [2.415 #1783]
Dikanteny frantsayFemme qui peut choisir son époux. [2.415 #1783]
Fanazavana frantsayAllusion à beaucoup de mariages imposés par les parents ; cette expression signifiait une femme qui pouvait agir à sa guise. [2.415 #1783]

Ohabolana 58Rangahy mipaipai-drindrina; Rafotsibe te-hivoaka; Raoto mitady vady; Rasola kosa voasaotry ny lahy. [2.165]
Dikanteny frantsayLe vieux frappe à la muraille; la vieille voudrait sortir; le vieux cherche une femme; la vieille qui était chauve a été divorcée par son mari. [2.165]

Ohabolana 59Ratsy miafara, hoatry ny lahy antitra maka mosavy. [2.415]
Ratsy miafara, ohatra ny lahy antitra maka mosavy. [2.653]
Ratsy miafara sahala amin' ny lahiantitra maka mosavy. [2.558 #3725]
Dikanteny frantsayFinir mal comme le vieux qui se fait initier à la sorcellerie. [2.415]

Ohabolana 60Roa lahy miady an-ala: tsy misy andrian-kisahala. [2.558 #3760, 2.653 #2797]

Ohabolana 61Roa lahy miditra ala : izy tokiko, ary izaho tokiny. [2.974 #424, 2.653]
Roa lahy miditra ala : izy tokiko fa izaho tokiny. [2.558 #3761]
Roa lahy miditra ala: ka izy tokiko, ary izaho tokiny. [2.165]
Dikanteny frantsayDeux hommes pénétrant dans la jorêt : il est mon appui et je suis son appui. [2.974 #424]
Deux hommes pénétrant dans une forêt: c' est lui qui est mon assurance, et c' est moi qui suis la sienne. [2.165]

Ohabolana 62Roa lahy mifanaratsy : izay tsy manambady hono no ratsy. [2.558 #3762]

Ohabolana 63Sikidin-dRahivina, ka raha tsy mifanena mifandiso. [2.415 #135]
Sikidin-dRahivina : laha tsy lahy, vavy. [1.147 #S35]
Sikidin-dRahivina : raha tsy lahy dia vavy. [2.558 #3879]
Sikidin-dRahivina, raha tsy lahy, vavy. [2.165 #35, 2.415 #135]
Sikidin-dRahivina : raha tsy mifanena ity dia mifandiso. [2.558 #3880]
Sikidin-dRahivina: "Raha tsy mifanena. mifandiso". [2.653 #2891]
Dikanteny frantsayDivination de Rahivina ; si ce n' est pas un garçon, ce sera une fille. [2.415 #135]
Divination de Rahivina : si on ne se rencontre pas, c' est qu' on se manque. [2.415 #135]
La prédiction de celui qui secoue la tête (le devin) c' est que si ce n' est pas un garçon ce sera une fille. [2.165]
Fanazavana frantsayChacun en sait autant, donc l'art divinatoire n' est pas sérieux. [2.165]
Le sens est qu'il ne sait pas ce qui arrivera, son sikidy ne lui disant rien ; l'expression équivalait aussi à : si ce n' est pas vrai, c' est faux. [2.415 #135]

Ohabolana 64Sinoa banky : valo lahy trano raika. [1.147 #S40]

Ohabolana 65Toy ny valala: ny vavy no manaizana, ka ny lahy no tamamotamo. [2.653 #3247]

Ohabolana 66Trandra-binaky lahy, tsy hita izay halaina. [2.415 #3220]
Dikanteny frantsaySe disait d' un partage strictement égal. [2.415 #3220]
Fanazavana frantsayTendrac ouvert de haut en bas pour le faire frire, et partagé en deux parties égales : on ne sait quelle part prendre. [2.415 #3220]

Ohabolana 67Tsy malaza ho lahy, ka handry an-efitra. [2.653 #1456]

Ohabolana 68Tsy ny mitsidika no manam-boina, ary ny tsy manao sanatry no arahin-dolo, fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [2.165 #1807]
Tsy ny mitsidika no manam-boina, ary tsy ny manao sanatry no arahin-dolo ; fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [2.415 #1351]
Tsy ny mitsidika no manam-boina, tsy ny manao sanatry no arahin-dolo, fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [2.558 #4775]
Dikanteny frantsayCe ne sont pas ceux qui viennent vous voir qui vous apportent le malheur, et ce n' est pas celui qui s' adonne à la sorcellerie qui est poursuivi par les esprits, mais c' est le mari et la femme ne s' accordant pas (qui le sont). [2.165]
Ce ne sont pas ceux qui vous visitent qui vous apportent le malheur ; ce n' est pas celui qui fait de la sorcellerie qui est poursuivi par les esprits ; mais ce sont l' homme et la femme qui ne sont pas d' accord. [2.415 #1351]

Ohabolana 69Valavo lahy mitakonjevoña: feno ñy lailainy foaña. [2.165]
Fanazavana malagasyVoalavo lahy mitondra zevona: feno ny lailainy foana. + Zevona: volo (hazo) vao maniry izay malailay mihitsy raha raisina. [2.165]

Ohabolana 70Valavo lahy nilomany riaka, velona tsisy hiravo, maty tsisy hitserika. [1.147 #V62]

Ohabolana 71Valavo lahy tsy namian-deona : ampiana mahafotsy, tsy ampiana mahafotsy. [1.147 #V60]

Ohabolana 72Voay lahy tsy miara-lovoka (rano lalina). [2.165]
Voay lahy tsy miray lovoka. [1.147 #V75]
Fanazavana malagasyVoay lahy tsy miara-mitoetra. + Lovoka dia anarana iantsoan' ny Betsimisaraka ny rano lalina maizim-be izay heveriny ho tranon' ny voay. [2.165]

Fizahan-teny