Fizahan-teny

Ohabolana : razana

Ohabolana 1Andevolahy manao jirik' olona : tsy misoroka ny razana iombonana. [2.415 #518, 2.653 #186]
Ankizilahy nijirik' olona : tsy misoroka ny razana iombonana. [2.558]
Dikanteny frantsayEsclave qui fait le commerce d' esclaves : il n' a pas égard à ce qu' ils ont avec lui des ancêtres communs. [2.415 #518]
Fanazavana frantsaySe disait de ceux qui étaient sans pitié pour leurs parents. [2.415 #518]

Ohabolana 2Andevon-drazana ; andevo ompikely. [2.415 #539]
Dikanteny frantsayEsclaves qui viennent des ancêtres ; il y a des esclaves qui servent de génération en génération dans une famille, on les appelle esclaves qui viennent des ancêtres, esclaves nés et nourris dans la famille. [2.415 #539]
Fanazavana frantsayIls sont dignes de respect. [2.415 #539]

Ohabolana 3Aza manasaha razana. [2.415 #1063]
Dikanteny frantsayN' insultez pas les ancêtres. [2.415 #1063]
Fanazavana frantsayL' insulte des ancêtres était regardée comme très grave. [2.415 #1063]

Ohabolana 4Halam-patana navelan' ny razana. [2.415 #3173]
Dikanteny frantsayLes rizières reçues en héritage des ancêtres, c' est comme le foyer laissé par eux. [2.415 #3173]

Ohabolana 5Henatry ny razana. [2.415 #969]
Dikanteny frantsayEnfant qui fait le déshonneur de ses ancêtres. [2.415 #969]

Ohabolana 6Mahatra-masaka tokony hihinana, avy tsy nasaina, nasesiky ny razana. [2.558]

Ohabolana 7Manan-jara samy hazo ny ambiaty : nahazo to amin' Andriamanitra, ka nataon' ny olona famantaran-taona noho ny tenin' ny razana. [2.415 #3115, 2.653 #1510]
Dikanteny frantsayHeureux sort que celui des arbustes ambiaty : ils ont reçu de Dieu la vérité et le pouvoir d' inspirer confiance, et sur la parole des ancêtres, les hommes en font le signe auquel ils reconnaissent les saisons. [2.415 #3115]
Fanazavana frantsayLa floraison de l' arbuste ambiaty servait à déterminer la saison propre aux semailles de printemps. [2.415 #3115]

Ohabolana 8Mihetsika ny razana. [2.415 #2879]
Dikanteny frantsayLes ancêtres s' agitent. [2.415 #2879]
Fanazavana frantsayTerme consacré pour dire le moment où l'on va remuer les morts du tombeau et changer les linceuls de soie rouge. [2.415 #2879]

Ohabolana 9Miisa roa ohatra ny fatin-jaza, sady ao atsimon-trano no am-pasan-drazana. [2.558]
Misa roa, toa fatin-jaza : sady atsimon-trano no am-pasan-drazana. [2.415 #377]
Misa roa, toa fatin-jaza: sady atsimo trano no am-pasan-drazana. [2.653 #1823]
Nahoana no dia misa roa toa fatinjaza: sady ao atsimon-trano no am-pasan-drazana? [2.165 #2131]
Dikanteny frantsayAvoir deux parts, comme le cadavre d' un enfant : il est enterré au sud de la maison, et encore dans le tombeau des ancêtres. [2.415 #377]
Comment se fait-il que vous avez deux places, comme le corps d' un enfant mort, une au sud de la maison, et l' autre dans le tombeau des ancêtres? [2.165]
Fanazavana frantsayCe proverbe fait allusion au placenta enterré par le père au sud de la maison, à la naissance de l' enfant ; on le disait en guise de protestation quand quelqu'un, à deux titres différents, était appelé à faire double corvée ou à payer double impôt. On peut dire aussi que l'enfant avait deux tombeaux, parce qu' on l' ensevelissait d' abord au sud de la maison, en attendant que le tombeau de l' ouest fût ouvert pour un adulte ; alors on l' y transportait. [2.415 #377]
Le corps d' un petit enfant est souvent enseveli temporairement près de la maison, ou près du tombeau de famille, au sud: il y reste jusqu' à ce qu' on ouvre ce tombeau pour y mettre un membre adulte de la famille, car alors on l' exhume et on le met avec les autres. [2.165]

Ohabolana 10Na misodika ho herotra aza hianao, tsy avelan' ny ronono tsy ho iray razana. [2.415 #1108, 2.653 #2015]
Dikanteny frantsayVous avez beau surnager pour être de la crème, le lait ne vous laissera pas être d' une autre espèce que lui. [2.415 #1108]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas oublier ses parents alors même qu'on a pu s'élever en condition ; il ne sied pas de se montrer fier avec eux. [2.415 #1108]

Ohabolana 11Ny anankiray natao hoe andevo namidy"; ny anankiray natao hoe "nifindra fihinana"; ary ny anankiray natao hoe "andevo tsy fiompy"; ary ny anankiray natao hoe "andevon-drazana". [2.165]
Dikanteny frantsayL’un s’appelait un "esclave vendu" (on n’avait plus de droits sur lui); d’un autre on disait qu’il avait seulement "changé de table" (ayant été vendu à un ami); un troisième était un esclave que "l’on ne garde pas" (étant de trop mauvais caractère); enfin, un quatrième était "un esclave hérité des ancêtres" (c' était le meilleur, il faisait presque partie de la famille, ses parents y ayant été avant lui). [2.165]

Ohabolana 12Raha razana tsy hitahy, fohazy hihady vomanga. [2.165 #64, 2.415 #103, 2.558 #3648, 1.1]
Fanazavana malagasyNino fatratra ny fitahian' ny razana ny Ntaolo ka nesoiny ireo noheveriny fa tsy miraharaha.ny hitahy ny taranany velona. [1.1]
Dikanteny frantsaySi les ancêtres ne veillent pas vous protéger, réveillez-les pour arracher des patates. [2.415 #103]
Si les ancêtres ne veulent pas vous bénir, réveillez-les pour arracher des patates. [2.165]

Ohabolana 13Raha tanora tsy ho jejo, dia aleo maty ho razana. [2.165 #1770, 2.415 #3060]
Dikanteny frantsaySi les jeunes gens ne sont pas dissipés, mieux vaut qu' ils meurent pour être ancêtres. [2.415 #3060]
Si les jeunes ne sont pas dissipés, il vaut mieux qu' ils meurent pour être ancêtres. Ceci est un encouragement à la mauvaise conduite. [2.165]
Fanazavana frantsayComparez: "il faut que jeunesse se passe" . [2.165]
Excuses à la mauvaise conduite. [2.415 #3060]

Ohabolana 14Raha very kely, manontany ny razana; raha very lehibe, manontany fanompoana. [2.653 #2724]
Raha very kely, manontany razana; fa raha very lehibe, manontany fanompoana. [2.165 #1532]
Raha very kely manontany razana, raha very lehibe manontany fanompoana. [2.558 #3679]
Dikanteny frantsayQuand on a été réduit en esclavage étant petit, on s' informe de ses ancêtres (parce qu' on est resté ignorant là-dessus); mais quand on a été réduit en esclavage une fois grand, on s' informe du travail à faire pour son maître. [2.165]

Ohabolana 15Sola-pangadin' ny razana. [2.415 #3182]
Dikanteny frantsayCoups de bêches des ancêtres. [2.415 #3182]
Fanazavana frantsayOn donnait ce nom aux terrains qu' on possédait parce que les ancêtres y avaient travaillé. [2.415 #3182]

Ohabolana 16Teny nahoin' ny razana ka tsy mahazo miova. [2.415 #341]
Dikanteny frantsayParoles prononcées par les ancêtres : elles ne peuvent pas changer. [2.415 #341]
Fanazavana frantsayCe proverbe disait le respect des Malgaches pour leurs ancêtres et les traditions des anciens. [2.415 #341]

Ohabolana 17Tsy atakalo, tsy amidy resy, toa zana-drazana. [2.558 #4480]
Tsy atakalo, tsy amidy resy, toy ny andevon-drazana. [2.165 #1556, 2.415 #594, 2.653 #3338]
Dikanteny frantsayC'est comme les esclaves de la famille : on ne les change pas, on ne les vend pas. [2.415 #594]
Qu' on ne veut ni échanger ni vendre à perte, comme un esclave hérité. [2.165]
Fanazavana frantsayIl faut garder précieusement ce que les ancêtres ont laissé, et aussi amasser en vue de l' avenir. [2.415 #594]
Un esclave né et élevé dans la famille était beaucoup plus apprécié qu' un esclave acheté. [2.165]

Fizahan-teny