Entrée lavenona
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Rajemisa 1985] Vovobovoka malemy manjamanja sisa mijanona avy amin' ny kitay nirehitra ka tsy tonga arina: Tsara hatao zezika ny lavenona.
Explications en anglais  [Richardson 1885] ashes from fire
  [Hallanger 1973] ashes
Explications en français  [Hallanger 1974] cendres
  [Boiteau 1997] [Merina] (dans certaines régions, on prononce plutôt lavenoka, ce qui montre bien le caractère artificiel des terminales na et ka . le mot vient du malais habu). Nom des cendres végétales. Elles étaient utilisées dans toutes les régions éloignées de la mer pour préparer un sel de cuisine, à base de carbonate de potassium, qu'on substituait au sel marin. Voir aussi sirahazo. On préférait pour cet usage les cendres blanches ou lavenom-potsy. On utilisait aussi des cendres préparées spécialement à cet effet et dites lavenom-paraky, pour les incorporer au tabac à mâcher. Voir laro et kisoka. Les cendres du foyer dites lavenona am-patana (de fatana : foyer) étaient elles aussi soigneusement collectées. Elles servaient à faire des lessives et à la préparation du savon noir à la mode malgache. On les appelait alors lavenon-tsavony. Par extension, on appelle : lavenon-taolana (littéralement : « cendre d'os »), le noir animal de préparation locale.
Vocabulaire 
Exemples 
1 [Razafiarivony: Harivolana] Nisaona izy, ary nihosotra lavenona.
2 [FOFAFIPE: Rosovola] Lavenona no nampiasain'ny olona nanasana lamba.
Citations 

Mis à jour le 2022/01/25