Teny iditra satrikoefamaratra
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay  [Betsileo] (de satriko: «j'aurais préféré », efa : déjà et maratra : blessé.J'aurais préféré être déjà blessé). Nom relevé par Descheemaeker. « Herbe qui choisit ses endroits, lieux ombragés et plutôt humides. Fleurs jaunes en mai » et il ajoute qu'elle sert au traitement des blessures ( fery) sans son texte malgache. C'est très probablement aussi Sigesbeckia orientalis L. (Asteraceae) Descheemaeker traduit ce nom : « si tu est blessé, c'est de ta faute ». Une traduction assez éloignée du vrai sens du mot. Son échantillon de la plante se rapporte à Sida urens L. (Malvaceae) et non au sigesbeckia, comme nous l'avions cru. [1.196]
Voambolana 

Nohavaozina tamin' ny 2020/07/31