Teny iditra halam-po (hala, fo)
Sokajin-teny kambanteny
Fanazavàna teny anglisy [fo, the heart.] Hatred, malignity, detestation, abhorrence. [1.2]
Voambolana 

Teny iditra halampo
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay  [Tanosy] (de hala : aimé, recherché, et fona : pardon, supplique ; on l'utilisait au cours des sacrifices propitiatoires) Hibiscus sp. Son nom malgache « halampou » est déjà mentionné par Flacourt dans son « Histoire de la Grande Ile de Madagascar » (1661). Hugon (1880) signale l'emploi médicinal des fleurs, réputées cordiales. Les fibres de l'écorce sont employées en corderie. Bois réputé incorruptible bien qu'il soit blanc et très léger. Il est souvent imprégné de sel marin qui assure sa protection. [1.196]
Anarana siantifika Hibiscus macrogonus
Voambolana 

Teny iditra halampo
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay  [Tanosy] (de hala : aimé, recherché, et fona : pardon, supplique ; on l'utilisait au cours des sacrifices propitiatoires) Hibiscus sp. Son nom malgache « halampou » est déjà mentionné par Flacourt dans son « Histoire de la Grande Ile de Madagascar » (1661). Hugon (1880) signale l'emploi médicinal des fleurs, réputées cordiales. Les fibres de l'écorce sont employées en corderie. Bois réputé incorruptible bien qu'il soit blanc et très léger. Il est souvent imprégné de sel marin qui assure sa protection.
[Sakalava] Hibiscus macrogonus Baill. (Malvaceae). [1.196]
Anarana siantifika Hibiscus macrogonus
Voambolana 

Nohavaozina tamin' ny 2020/07/31