Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsihika (tsihika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsikaritra (tsikaritra)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsingedana (tsingedana)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsiriritra (tsiriritra)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsitsy (tsitsy)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipalotra (tsipalotra)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinganga (tsinganga)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voaka
Partie du discours nom
Explications en malgache Fialana avy ao anaty toerana iray mankany ivelany; fisehoana ety ivelany; fampisehoana asa natao [Rajemisa 1985]
Explications en français sortie [SLP 1986]
Dérivations 

Entrée voatsi > voaka
Partie du discours nom
Explications en français crédit [SLP 1986]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsifatsesana
Partie du discours adjectif
Explications en malgache  [Tanosy] bobongolo [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsimpohafoha (tsimpohafoha)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsindrona (tsindrona)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsingevina (tsingevina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsirakaraka (tsirakaraka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsikala (tsikala)
Partie du discours participe passé

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsirara (tsirara)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsiaro (tsiaro)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsingina (tsingina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français soudé [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsingina (tsingina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français pincé, effleuré, dont on a pris une pincée [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsiaka (tsiaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsivalana (tsivalana)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à quoi on a mis une traverse, qu'on a empêché, qu'on a mis en travers [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsivalana (tsivalana)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à quoi on a mis une traverse, qu'on a empêché, qu'on a mis en travers [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsivetraka (tsivetraka)
Partie du discours participe passé

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsinkafona (tsinkafona)
Partie du discours participe passé
Explications en français qu'on a fait flotter, qu'on a dévoilé [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsindroana (tsindroana)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsipelika (tsipelika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsikilo (tsikilo)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsingerina (tsingerina (herina))
Partie du discours participe passé
Explications en français Qu'on a ramené [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsioka (tsioka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsingerina (tsingerina (herina))
Partie du discours participe passé
Explications en français Qu'on a ramené [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsirika (tsirika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français regardé à la dérobée [Abinal 1888 page 786]
Synonymes tsinirika

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsikaroka (tsikaroka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsimbina (tsimbina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipika (tsipika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsiredareda (tsiredareda)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilo (tsilo)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français piqué, épinglé: Voatsilon' ny vonindraozy ny tanako [Abinal 1888 page 770]
Citations 

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsindry (tsindry)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français qu'on a pressé, à quoi on a ajouté, qu'on a aidé [Abinal 1888 page 774]
Synonymes tsinindry
Exemples niondanany ny tànany ka voatsindrin' ny lohany mafy ary nilentika tamin' ny hatotànany ny lohatànan-kapaoty matevina, hany ka dilatra tery ny hatotànany fa efa ela no voatsindry tao. [Rasamuel: Manjakadoria]
Citations 

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsingoana (tsingoana)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsinkasina (tsinkasina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsikebona (tsikebona)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsika (tsika)
Partie du discours participe passé
Explications en français qu'on a filtré, fait couler [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsikera (tsikera)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsikanina (tsikanina)
Partie du discours participe passé

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsiny (tsiny)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsikefakefaka (tsikefakefaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsitra (tsitra)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsingotroka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] . Tristemma virusanumJuss. (Melastomataceae). Voir aussi voatrotroka (1) [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Tristemma virusanum

Entrée voatsi > voatsidradraka (tsidradraka)
Partie du discours participe passé

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsinkafona (tsinkafona)
Partie du discours participe passé
Explications en français qu'on a fait flotter, qu'on a dévoilé [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsidika (tsidika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsipindy (tsipindy)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsipeloka (tsipeloka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsindroka (tsindroka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsingadina (tsingadina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsimpona (tsimpona)
Partie du discours participe passé

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsingoloka (tsingoloka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsimomoka
Partie du discours nom
Explications en français (Taimoro) C'est aussi un Vitex (Lamiaceae). Voir aussi menavony (1). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsindrika (tsindrika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsipoaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Tanala] (comme voapoka : qu'on a fait éclater ; Voir la remarque concernant voatsi-). Beilschmiedia velutina (Kosterm.) Kosterm. (Lauraceae). Le péricarpe du fruit lorsqu'on écrase celui-ci, laisse écouler une substance jaune très aromatique, qui a parfois fait prendre ce fruit pour celui d'une Clusiaceae; mais son odeur est tout à fait caractéristique des Lauraceae. Le nom malgache fait allusion à cette particularité. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Beilschmiedia velutina

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsitsika (tsitsika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsimbadika (tsimbadika)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsinjo (tsinjo)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français regardé en bas au loin
¶ sur qui on a veillé [Abinal 1888 page 780]
Synonymes tsininjo
Exemples Anisany voatsinjo tamin' izany fa homena fanampiana avy amin' ny Fanjakana arakaraka ny fiorenany izay tombanana amin' ny alalan' ny fananany olom-boafidy amin' ny ambaratonga samihafa ny antoko politika. [SeFaFi , page 2006/02/17]

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsikopoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (mis pour voakopoka : qu'on a agité, qu'on a secoué ; Voir voatsi-). Carissa sp. (Apocynaceae). Arbustes dont les fruits sont activement recherchés pour être consommés frais ; mais surtout pour préparer des boissons fermentées très appréciées. Surtout Carissa sessiliflora Brongniart variété orientalis Pichon. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsimbohitra (tsimbohitra)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatra
Partie du discours nom
Explications en malgache Lamina, karakara [Rajemisa 1985]
Explications en anglais preparation [Hallanger 1973]
Explications en français préparation, réparation [Hallanger 1974]
Dérivations 
Exemples Ny hafaliam-po sy ny fialan-tsasatra ary ny sakafo tsara voatra dia. [Randriamiadanarivo: Sikajy, page 48]
Citations 

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voantsinapy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsilongo
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava, Tankarana] (de voa : fruit ; et tsilongo ). Citrus medica subsp. bajoum H.Perrier (Rutaceae). Le cédratier cultivé ou devenu subspontané. Ses fruits se consomment confits. Il fournit une essence appréciée. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Citrus medica subsp. bajoum

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsiarodrafy
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] ( voatsiro : dont on s'est souvenu ; et rafy : ennemi, adversaire, rival). Allusion aux vertus vulnéraires de cette plante, avec laquelle on pansait même les ennemis blessés. Nous n'avons pu l'identifier jusqu'ici. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsimina (tsimina)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsiary (voa, tsy, ary)
Partie du discours nom
Explications en français fruit qui n'existe pas
¶ impossible [Abinal 1888]
  [Merina] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et ary : créé, auquel Dieu a donné naissance). Ce nom signifie littéralement : « fruit imaginaire », « qui n'a pas été créé ». C'est une expression très curieuse employée surtout dans les contes et les légendes. [Boiteau 1997]
Exemples 
1Voatsiary ilaiko aminao izany; [Dahle: Angano, page 288]
2Fa ny iray sotro asisika, ary ny iray nila voatsiary. [Rabezandrina: Ikotofetsy, page 21]
3Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. [Baiboly: 49.19.21]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsinefy
Partie du discours nom
Vocabulaire 
Illustrations 

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsintsina (tsintsina)
Partie du discours participe passé
Explications en français élevé, soulevé avec la main [Abinal 1888]

Entrée voatsi > voatsilaña
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Tanala] karazan-kazo anala [Rakotosaona 1975]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipy (tsipy)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Citations 

Entrée voatsi > voatsikopokala
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (même étymologie que le précédent ; et ala : forêt). Carissa sessiliflora var. orientalis Pichon (Apocynaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carissa sessiliflora var. orientalis

Entrée voatsi > voatsinjara (tsinjara)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsiratsira (tsiratsira)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsimatra
Partie du discours nom
Explications en français  [Merina] Nom cité par Dandouau. Comme tsimatra : Salacia madagascariensis (Lam.) DC. (Celastraceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Salacia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsilambato
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de vatsilana et vato : pierre). Polyscias boivinii (Seem.) Bernardi (Araliaceae). Réf. Réserves Naturelles 6680. Le nom malgache fait allusion aux rochers arides sur lesquels croit cet arbre. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Polyscias boivinii

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides

Entrée voatsi > voatsy
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Mahafaly] lahatra [Rakotosaona 1975]

Entrée voatsi > voatsividina
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vidina : qu'on achète ; donc « fruit qu'on n'achète pas »). Canna indica L. (Cannaceae). Espèce devenue largement subspontanée. D'après Dubois, les enfants mangent les fruits immatures, brillamment colorés ; cela aurait entraîné des malaises : maux de tête, vertiges. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Canna indica

Entrée voatsi > voatsipaloka (tsipaloka)
Partie du discours participe passé
Explications en français vu rapidement [Abinal 1888]
Morphologie 
voatsipaloka
voatsipaloko
voatsipalokao
voatsipalony
voatsipalotsika
voatsipalokay
voatsipalokareo
voatsipalok'
voatsipalo-
voatsipaloky
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsiahy (tsiahy)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsimaka
Partie du discours nom
Explications en français  [Bezanozano] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et maka : action de rafler avec la main ; on ne rafle pas ces fruits parce que les rameaux sont épineux ; il faut les cueillir un à un). Scolopia louvelii H.Perrier (Salicaceae). Bon fruit sauvage qui pourrait être amélioré si l'on en choisissait les meilleures formes. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Scolopia louvelii

Entrée voatsi > voatsivozy
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de voa : fruit ; tsy : négation ; et vozo : état de ce qui rend débile, affaibli). Ochrocarpos decipiens Baill. (Clusiaceae). Réf. H.Perrier 14835. On extrait des graines une sorte de beurre végétal qui passe pour donner des forces après une maladie. On s'en sert pour préparer des embrocations et faire des massages. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ochrocarpos decipiens

Entrée voatsi > voatsirindra
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (forme de voarindra : qu'on a mis d'accord ; Voir notre observation à voatsi-). Sorindeia madagascariensis DC. (Anacardiaceae). Ces fruits très parfumés sont souvent l'objet de disputes entre ceux qui les aperçoivent. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Sorindeia madagascariensis

Entrée voatsi > voatsindrenarena
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka] (allusion au fruit hémisyncarpe, dont les deux moitiés sont incomplètement soudées). Pandaca eusepala (Aug. DC.) Markgr. (Apocynaceae). Les graines sont entourées d'un arille sucré recherché par de nombreux animaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Pandaca eusepala

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsipaka (tsipaka)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]
Explications en français à qui ou à quoi l'on a donné un coup de pied
¶ figuré: repoussé, rejeté [Abinal 1888 page 782]
Morphologie 
voatsipaka
voatsipako
voatsipakao
voatsipany
voatsipatsika
voatsipakay
voatsipakareo
voatsipak'
voatsipa-
voatsipaky
Synonymes tsinipaka
Exemples nihatanora ny anao lahy ka saika voatsipany mbamin' ny sinibe, raha nitotorebika nandihy nony nandre ny zafiny ho lahikely. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 170]

Entrée voatsi > voatsingilahila (tsingilahila)
Partie du discours participe passé
Explications en malgache  [Rajemisa 1985]

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français (1) (Betsimisaraka, Tanala, Betsileo) (de voa : fruit ; tsy : négation ; takatra : atteint par la main ; zaza : enfants ; le fruit que la main des enfants n'atteint pas ; allusion à la haute taille de l'arbuste). Vaccinium secundiflorum Hook. (Ericiaceae). Fruit comestible, la myrtille malgache. Voir aussi tsitakajaza. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsitakajaza (voa, takatra, zaza)
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voatsi- ce préfixe qui marque le passé; donc : « que les enfants ont atteint »). D'après Descheemaeker, ce serait une Légumineuse, probablement un alysicarpus, dont les enfants utilisent les fruits dans leurs jeux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Vaccinium secundiflorum

Entrée voatsi > voatsilelolelo
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo] (de voa : fruit ; et lelolelo : morveux qui secrète une substance gluante). Nom cité par Dubois. Nom d'une Apocynaceae aphylle dont le latex sert à faire des gluaux, pour capturer les petits oiseaux. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsinapy
Partie du discours nom
Explications en malgache hazo fakana motarda [SLP 1986]
Explications en français sénevé [SLP 1986]
Vocabulaire 
Autres orthographes 

Entrée voatsi > voatsimoka
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsimisaraka, Tanala] (de voa : graine ; et tsimoka : qui germe ; Voir le mot tsimoka). Vitex sp. (Lamiaceae). [Boiteau 1997]
Vocabulaire 

Entrée voatsi > voatsianaranana
Partie du discours nom
Explications en français  [Betsileo, Merina] (de voa : fruit ; tsi-anaranana, qu'on on ne nomme pas ; parce qu'il a mauvaise réputation). Ficus soroceoides Baker (Moraceae). Ce fruit, couvert de poils scabres, est immangeable. Les feuilles extrêmement rugueuses sont employées comme des râpes naturelles pour polir le bois et même les minéraux tendres. Une de leurs applications les plus curieuses consiste à en frotter doucement la peau pour en réduire l'épaisseur, à l'endroit où l'on doit faire pénétrer un médicament par application ou massage. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Ficus soroceoides