Teny iditra voalava (voa, lava)
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay (de voa : fruit ; et lava : long). Nom donné aux fruits, effectivement très longs de diverses Bignoniaceae. Suivant les dialectes :
[Betsimisaraka] Ophiocolea floribunda (Bojer ex Lindl.) H. Perrier, à fruit comestible mais pas très fameux, atteignant 30 à 50 cm de long et 1,5 cm de diamètre.
[Tanosy] Ophiocolea delphinensis H.Perrier ; à fruit de 20 cm de long et 2cm de diamètre, 6- costulé dans sa longueur ; acidulé.
[Sakalava] Phylloctenium bernieri Baill.; à fruit de 18-40 cm de long et 6-7 mm d'épaisseur à , ressemblant à une sorte de bigoudi noirâtre, il ne paye pas de mine ; mais il a un délicieux parfum vanillé et est très sucré à maturité.
Les meilleures sortes mériteraient d'être multipliées comme arbustes fruitiers. Voir aussi fantipatikala, voantsakalava [1.196]
Anarana siantifika Ophiocolea delphinensis, Ophiocolea floribunda, Phylloctenium bernieri
Voambolana 

Teny iditra voalava (voa, lava)
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay  [Betsimisaraka] Le fruit n'est pas allongé mais globuleux, pubescent et de couleur rouge orangé. L'étymologie est donc douteuse. Humbertianthus cardiostegius Hochr. (Malvaceae). Réf. Réserves Naturelles 2444. Certains auteurs ont confondu voalava et voalavo. Ce dernier mot désigne le Rat, rongeur bien connu et fort désagréable. Mais son sens figuré est : sorcier, personnage maléfique. L'expression mamono voalavo : « tuer les rats », du temps des anciens rois, signifiait qu'on allait faire faire boire le tangena à tout le monde pour que les sorciers périssent, disparaissent. C'était la « grande purge » qui marquait la prise en main des souverains les plus redoutés. [1.196]
Anarana siantifika Humbertianthus cardiostegius
Voambolana 
Tsipelina hafa 

Fivaditsoratra 

Nohavaozina tamin' ny 2020/10/05