Teny iditra toareny
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay  [Betsileo] (de toa ou toavina : à qui l'on se soumet, qu'on honore ; et reny : la mère, ou la nourrice). Nom relevé par A. Grandidier (fichier manuscrit). Kalanchoe sp. (Crassulaceae). Descheemaeker dans ses Ravi-maitso (1977), pense qu'il s'agit de Kalanchoe hildebrandtii Baillon, mais la figure de son édition illustrée (1975) est celle d'un Peperomia baroni Baker (Piperaceae). Le nom malgache est une allusion aux propriétés mellifères de la plante : les abeilles l'honorent comme une mère nourricière et les Malgaches aussi qui sont grands amateurs de miel. C'est d'ailleurs aussi une plante de bon augure, qu'on dépose souvent comme offrande sur les tombeaux ou les rochers sacrés. On lui prête de grandes vertus médicinales. Sa décoction additionnée de miel est administrée aux enfants souffreteux, aux convalescents. [1.196]

Fivaditsoratra 

Nohavaozina tamin' ny 2020/07/31