Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folerahala
Partie du discours nom
Explications en français  [Sakalava] (de folera ; et hala, mis pour ala, la forêt, donc « fleur de la forêt » ; hala désigne les araignées, les scorpions et animaux voisins) Carphalea kirondron Baill. (Rubiaceae). Arbustes à très jolies fleurs, avec calice rouge et corolle blanche ; résiste bien dans la savane après disparition de la forêt ; parfois planté ou « protégé » près des habitations. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Carphalea kirondron

Entrée polera > folera
Partie du discours nom
Explications en malgache Karazam-boninkazo izay tsy mivelatra raha tsy ny hariva [Rajemisa 1985]
Explications en français  [Merina, Sakalava] (du français « fleurs ») Nom général des plantes décoratives plantées dans les jardins. Plus spécialement, la « belle de nuit », Mirabilis jalapa L. (Nyctaginaceae). Racines purgatives. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Mirabilis jalapa