Teny iditra | koràka | ||||||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | ||||||||||||||||||
Fanazavàna teny malagasy | Feon' ny biby resy na voakenda. [1.1] | ||||||||||||||||||
Fanazavàna teny anglisy | The cry a chicken when caught An outcry [1.7] | ||||||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | Le cri d'un poulet qu'on attrape Clameur [1.8] | ||||||||||||||||||
Chant des poules qui viennent de pondre [1.196] | |||||||||||||||||||
Voambolana | Haibiby: (amin' ny ankapobeny) ~ Feo | ||||||||||||||||||
Sampanteny |
| ||||||||||||||||||
Teny iditra | koraka | ||||||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | ||||||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | [Betsimisaraka]
On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre.
Ce sont le plus souvent : Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644. Encore appelé koraky Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae). Voir aussi koria [1.196] | ||||||||||||||||||
Anarana siantifika | Dombeya biumbellata, Dombeya stipulacea | ||||||||||||||||||
Voambolana | Haizavamaniry | ||||||||||||||||||
Teny iditra | koraka | ||||||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | ||||||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | [Taimoro, Taisaka] (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau). Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka. [1.196] | ||||||||||||||||||
Anarana siantifika | Voacanga thouarsii | ||||||||||||||||||
Voambolana | Haizavamaniry | ||||||||||||||||||
Nohavaozina tamin' ny 2022/05/30 |
![]() |