Entrée izaho maina no ho lena (izaho, maina, no, ho, lena)
Partie du discours locution
Explications en anglais an expression of fear lest others' crime or guilt should come to the speaker; literally am I who am dry to be wet? [1.2]
Explications en français litéralement: moi qui suis sec, j'irai m'exposer à me mouiller; figuré: moi qui suis tranquille, j'irai me mettre dans l'embarras [1.3]

Mis à jour le 2020/07/31