Entrée vahitsianga
Partie du discours nom
Traduction française  [Sakalava] (Leandri et Faublée traduisent : « liane pas désirée »). Marsdenia truncata Jum. & H.Perrier (Apocynaceae). Le nom malgache vient de anga : lâcheté et provient de l'emploi ancien de la plante dans les breuvages qu'on administrait aux taureaux de combat ; elle avait la réputation de les rendre plus agressifs. [Boiteau 1997]
Vocabulaire 
Nom scientifique Marsdenia truncata

Mis à jour le 2020/07/31