Teny iditra tola-drano
Singan-teny tolaka ; rano
Sokajin-teny kambanteny
Fanazavàna teny malagasy Maty teo am-pinomana [1.1]
Fanazavàna teny frantsay Mort sous le coup du tanguin [1.3]
 (de tolaka : vaincu par un sort néfaste ; et rano : eau ; mis par euphémisme pour le breuvage empoisonné utilisé dans l'ordalie). Mort subite d'un inculpé sous le coup du tangena ou d'un autre poison d'épreuve. On l'attribuait à un sort très puissant qui n'avait pu être levé. Plus tard, lorsque l'administration du tangena fut interdite aux humains (1863) et qu'on l'administra à des chiens représentant les parties, on disait tolaka amboa an-drano : vaincu injustement, lorsque le chien qui représentait l'inculpé avait été tué, pensait-on, par les sortilèges de la partie adverse. Pour les humains, on dit aussi tolak'olona : frappé par un sort injuste. Ainsi un proverbe antique dit : Banga tendam-bomanga, ka tsy ilana tolak'olona intsony : le vieillard glouton qui s'est étranglé en se bourrant de patates, il n'a pas à l'attribuer au sort jeté par un tiers (il ne doit s'en prendre qu'à lui-même). [1.196]
Voambolana 

Nohavaozina tamin' ny 2023/06/19