Teny iditra | koràka | |||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | |||||||||||||||
Fanazavàna teny malagasy | Feon' ny biby resy na voakenda. [1.1] | |||||||||||||||
Fanazavàna teny anglisy | The cry a chicken when caught An outcry [1.7] | |||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | Le cri d'un poulet qu'on attrape Clameur [1.8] | |||||||||||||||
Chant des poules qui viennent de pondre [1.196] | ||||||||||||||||
Voambolana | Haibiby: (amin' ny ankapobeny) ~ Feo | |||||||||||||||
Sampanteny |
| |||||||||||||||
Teny iditra | koraka | |||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | |||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | [Betsimisaraka]
On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre.
Ce sont le plus souvent : Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644. Encore appelé koraky Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae). Voir aussi koria [1.196] | |||||||||||||||
Anarana siantifika | Dombeya biumbellata, Dombeya stipulacea | |||||||||||||||
Voambolana | Haizavamaniry | |||||||||||||||
Teny iditra | koraka | |||||||||||||||
Sokajin-teny | anarana | |||||||||||||||
Fanazavàna teny frantsay | [Taimoro, Taisaka] (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau). Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka. [1.196] | |||||||||||||||
Anarana siantifika | Voacanga thouarsii | |||||||||||||||
Voambolana | Haizavamaniry | |||||||||||||||
Fivaditsoratra | karàko, karoka, koràka, rokaka |
Nohavaozina tamin' ny 2022/05/30 |