Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : ravinkazo | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Atao ravinkazo nanintsana. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Hadinoina tanteraka. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ravinkazo manintsana, ka ny sisa no Ravin-kazo nahintsana ; ny lasa tsy azo tetezina, fa ny sisa no Ravinkazo nanintsana, ka ny lasa tsy azo ahoana, fa ny sisa Ravin-kazo nanintsana: ny lasa tsy azo tetezina, fa ny sisa no Ravinkazo nanintsana : ny lasa tsy azo tetezina, fa ny sisa no Ravinkazo | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Des feuilles tombées: avec celles qui sont détachées, il n' y a rien plus à faire, mais celles qui restent, on les fera croître. [Houlder 1895]
Feuilles d' arbres qui sont tombées : on ne peut pas les compter, mais on se rattrape en faisant pousser les autres. [Veyrières 1913 #6435] Feuilles d'arbres qui tombent : on se rattrapera en faisant pousser les autres. [Veyrières 1913] Feuilles tombées d’un arbre : on ne compte plus sur celles qui sont parties, mais on soigne celles qui restent. [Nicol 1935 #456] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le passé est passé, mais le repentir permet de compenser dans l'avenir. [Veyrières 1913 #6435]
Se disait du repentir et de l'amendement. [Veyrières 1913 #6434] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |