Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : moana | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Ala-faditr' ilay moana ; am-po no Ala-faditr' ilay moana, ao am-po no mametsovetso. [Rinara 1974 #97] Ala-faditr' ilay moana, ka ao am-po no Ala-faditr' ilay moana : ny vava tsy miloaka, ao am-po mimenomenona. [Veyrières 1913] Ala-faditr' ilay moana : ny vava tsy miloaka, ao am-po no | |||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme l' exorcisme d' un muet : il reste bouche close, mais dans son coeur, que de murmures. [Veyrières 1913]
C' est comme l'exorcisme d' un muet : sa bouche est muette, mais son coeur parle beaucoup. [Veyrières 1913] Les exorcismes d' un muet: c' est dans son cœur qu' il les prononce. [Houlder 1895 #2056] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui, par crainte ou par prudence, dévorent en silence les injustices et les sujets de tristesse. [Veyrières 1913 #5684]
Se disait des gens qui se taisent par crainte ou par prudence ; ils se taisent, mais ils n'en pensent pas moins. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Doradora vava any Doradora vava any | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Grand parleur (litt. hâbleur) au dehors et apparemment muet chez lui. [Houlder 1895 #856]
Il ne contient pas sa langue hors de chez lui, et dans sa maison il est comme muet. [Veyrières 1913 #4746] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Kalon' ilay moana: am-po no mametsovetso. [Houlder 1895]
Kalon’ ny moana : ao am-po no mametsivetsy. [Cousins 1885 #1221] Kalon' ny moana : ao am-po no mametsovetso. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | La complainte d' un muet: c' est dans son cœur qu' il la chante. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Moana miambina : tsy re zovy, tsy mandre zovy. [Rinara 1974 #2536] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Moana misintaka : tsy efan-kabary fa | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Moana no tezitra ka sady | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |