<-
->

Isa / Iz 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Ary amin' izany andro izany dia hisy vehivavy fito hihazona lehilahy iray ka hanao hoe: Ny haninay ihany no hohaninay, ary ny lambanay ihany no hotafinay; Fa izao ihany no angatahinay: Aoka hotononina amin' ny anaranao izahay, Ka afaho tondromaso Amin' izany andro izany, hisy vehivavy fito hihazona lehilahy iray, hanao hoe: ny mofonay no hohaninay, ary ny fitafianay no hitafianay, fa aoka mba hitondra ny anaranao izahay, ka halanao tondromaso. Et sept femmes s' arracheront un homme, en ce jour-là, en disant : " Nous mangerons notre pain, nous mettrons notre propre manteau, laisse-nous seulement porter ton nom. Ote notre déshonneur. "
Isa / Iz 4:2 In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Amin' izany andro izany ny rantsan' i Jehovah dia ho tonga fahatsaran-tarehy sy voninahitra, Ary ny vokatry ny tany dia ho rehareha sy firavaka ho an' ny Isiraely sisa afaka; Amin' izany andro izany, ny solofon' ny Tompo ho haingo amam-boninahitra, ary ny vokatry ny tany ho rehareha amam-piravaka, ho an' ireo sisan' Israely afaka. Ce jour-là, le germe de Yahvé deviendra parure et gloire, le fruit de la terre deviendra fierté et ornement pour les survivants d' Israël.
Isa / Iz 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: Ary izay sisa any Ziona sy izay mbola mitoetra any Jerosalema dia hatao hoe masina. Dia izay rehetra voasoratra ho isan' ny velona any Jerosalema. Ka izay ho tafajanona ao Siona, sy izay ho voatsimbina ao Jerosalema hantsoina hoe masina; dia izay rehetra voasoratra ao Jerosalema mba ho an' ny fiainana. Le reste laissé à Sion, ce qui survit à Jérusalem, sera appelé saint, tout ce qui est inscrit pour la vie à Jérusalem.
Isa / Iz 4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. Rehefa voasasan' ny Tompo ho afaka amin' ny fahalotoany ireo zanakavavin' i Ziona, Ary rehefa voadion' ny fanahy fitsarana,sy ny fanahy fandringanana Jerosalema, Ho afaka amin' ny ran' olona nalatsany. Rahefa voasasan' ny Tompo, ny loton' ny zanakavavin' i Siona, ka voadiony Jerosalema amin' ny ra izay eo afovoany, amin' ny fanahin' ny fitsarana amam-panahin' ny fandringanana, Lorsque le Seigneur aura lavé la saleté des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang répandu, au souffle du jugement et au souffle de l' incendie,
Isa / Iz 4:5 And the Lord will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Ary Jehovah hamorona rahona sy setroka raha antoandro Sy fahazavan' ny afo midedadeda nony alina Ho eny ambonin' ny fitoerana rehetra any an-tendrombohitra Ziona Sy ho eny ambonin' ny fivoriany rehetra; Ary eny ambonin' ny voninahitra rehetra dia hisy eloelo amin' izay dia hoforonin' ny Tompo eran' ny tendrombohitra Siona manontolo, sy eo ambonin' ny fivoriany, ny rahona aman-tsetroka anankiray mandritra ny andro, ary fahazavan' ny afo midedadeda amin' ny alina. Eo ambonin' ny voninahiny rehetra dia hisy elo; Yahvé créera partout sur la montagne de Sion et sur ceux qui s' y assemblent une nuée le jour, et une fumée avec l'éclat d' un feu flamboyant, la nuit. Car sur toute gloire il y aura un dais
Isa / Iz 4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. Ka hisy trano-lay ho fialokalofana amin' ny hainandro raha antoandro Ary ho fialofana sy fierena amin' ny tafio-drivotra sy ny ranonorana. fa hisy lay mba hanalokaloka, amin' ny fidaindainan' ny andro, ary ho fandosirana sy fialofana, amin' ny ranonoram-baratra sy ny ranonorana. et une hutte pour faire ombre le jour contre la chaleur, et servir de refuge et d' abri contre l' averse et la pluie.

<-
->